la casa de papel 2

Bagi anda yang telah menonton siri TV La Casa De Papel atau "Money Heist" keluaran Netflix, pastinya lagu "Bella Ciao" terngiang-ngiang dalam minda.

Money Heist mengisahkan 9 penjenayah diketuai "Profesor" yang cuba memperdaya pihak berkuasa dengan berpura-pura merompak Royal Mint of Spain, namun mereka mempunyai agenda yang lebih besar.

Lagu ini telah menjadi siulan di seluruh dunia selepas dipopularkan oleh siri TV ini dan ia sebenarnya mempunyai sejarah tersendiri yang sangat unik.

Jadi bagi anda yang belum menonton siri TV Money Heist anda tak perlu risau kerana artikel ini hanya akan menceritakan kisah sebenar di sebalik lagu ini.

Lagu ini memainkan peranan utama dalam dua musim pertama siri ini.

Ketika dalang rompakan iaitu Profesor mengajarkan lagu ini kepada rakan sejenayah yang lain, dia menjelaskan bahawa lagu ini diajarkan oleh datuknya sendiri sebelum menentang Nazi di Itali dalam pada tahun 1940-an dan 1950-an.

Ini merupakan satu petunjuk kepada dari mana asalnya lagu ini. 

Bella Ciao bermula sebagai lagu rakyat di kawasan luar bandar Itali dan mengisahkan tentang nasib "modine", yang merupakan pekerja sawah padi di lembah Sungai Po pada akhir abad ke-19.

Mereka adalah simbolik kemiskinan dan keadaan buruh yang sangat sukar di era pra-industri Itali.

Tiada siapa tahu dengan pasti siapa yang menulis lagu itu yang mana pada awalnya kedengaran agak perlahan dan lembut.

pekerja sawah padi itali

Beberapa dekad kemudian dan selepas negara fasis Benito Mussolini telah menjadi faktor utama dalam kehidupan rakyat, satu pergerakan rintangan baru dilahirkan dan Bella Ciao berkembang dengannya.

Liriknya berubah untuk mencerminkan perjuangan menentang fasisme dalam pendudukan Nazi.

Kini, ia menceritakan tentang "El Partizano", militia anti-fasis yang terdiri daripada askar-askar muda melarikan diri pengerahan.

Bella Ciao tiba-tiba menjadi nadi rakyat yang berjuang untuk perubahan dan kebebasan serta penjenamaan semula Itali selepas Perang Dunia Kedua yang cuba melupakan kerjasama mereka dengan Nazi.

el partizano

(El Partizano)

Namun dari masa ke masa lagu ini terus berkembang dengan menjadi lagu kepada beberapa kelab bola sepak di seluruh Eropah.

Malah, ia juga telah dinyanyikan semula beratus-ratus kali dan menerima layanan istimewa daripada beberapa pemuzik paling ikonik di dunia termasuklah Tom Waits dan Steven Aoki.

Walaupun begitu, lagu ini masih mengekalkan akar-akar pemberontakan dalam penentangan, yang mana muncul dalam pergerakan protes di seluruh Eropah.

Ia dinyanyikan di Greece selepas parti sayap kiri "Syriza " mengambil alih pada tahun 2015 kepada protes kemerdekaan Catalan di Barcelona hinggalah ke pergerakan vest kuning tahun ini di Perancis.

la casa de papel

Dan kini selepas kejayaan besar siri Money Heist, lagu Bella Ciao telah menemui generasi peminat yang lain.

Apa pun rahsia di sebalik misteri ini, satu perkara yang pasti adalah walaupun selepas siri Money Heist berakhir dan dunia beralih kepada siri TV Netflix sensasi yang lain, lagu ini yang lahir dari rakyat Itali yang dilanda kemiskinan akan terus kedengaran. 

Lirik lagu ini adalah seperti di bawah:

Una mattina mi son alzato (One morning I awakened )

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye! )

Una mattina mi son alzato (One morning I awakened )

E ho trovato l'invasor (And I found the invader)

O partigiano, portami via (Oh partisan carry me away)

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye! )

O partigiano, portami via (Oh partisan carry me away)

Ché mi sento di morir (Because I feel death approaching)

E se io muoio da partigiano (And if I die as a partisan / And if I die on the mountain)

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!)

E se io muoio da partigiano (And if I die as a partisan / And if I die on the mountain)

Tu mi devi seppellir (Then you must bury me)

E seppellire lassù in montagna (Bury me up in the mountain)

O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!)

E seppellire lassù in montagna (Bury me up in the mountain)

Sotto l'ombra di un bel fior (Under the shade of a beautiful flower)

E le genti che passeranno (And the people who shall pass)

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao (Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!)

E le genti che passeranno (And the people who shall pass)

Mi diranno «che bel fior.» (Will tell me: "what a beautiful flower")

Questo è il fiore del partigiano (And this is the flower of the partisan)

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao (Oh Goodbye beautiful, Goodbye beautiful, Goodbye beautiful! Bye! Bye!)

Questo è il fiore del partigiano (This is the flower of the partisan)

Morto per la libertà (Who died for freedom)

Rujukan:

1. TRT World

2. Oprah Mag

3. Bella Ciao



Hakcipta iluminasi.com (2017)